6 – Mes chansons - nos chansons, chers enfants

(Hirako - Hirantsika rankizy)

[ depuis Juillet 2015 aussi sur CD! ]

 

Selectionnées par Basilisse PR, dessins de Rainforest

(p.4)      Ô pleine lune  (Diavolana)

Ô claire, pleine lune du soir

Tu n’es jamais fâchée mais toujours souriante

/Les gens de Befelatanana [quartier de Tananarive]

te demandent le passage/  (bis)

 

 

(p.6)      Le jour se lève à l’Est 

(Mazava atsinanana)

/ILe jour se lève à l’Est !

                chez nous ! / (bis)

                Ce jour, je passe la nuit ici

                Demain, je pars de bon matin

                Hé ! Ma chère Raivo

                Nous pourrons être ensemble

 

                /Ô Roseau solitaire !

                Aux bords du Lac Anosy !/ (bis)

                Marchons ensemble !

                La soirée est belle !

                Hé ! Ma chère Raivo

                Nous pourrons être ensemble

 

 

(p.8)      Les Pangalanes

Regardez, l’eau est propre et limpide

                Aux Pangalanes, lieu de détente

                Pagayez, jeunes gens,

                Notre pirogue, jeunes gens,

                Va à la pêche

                Pagayez, jeunes gens, pagayez.

 

                Regardez les poissons dans l’eau

Aux Pangalanes, ils passent leur temps à s’amuser

                Pagayez, jeunes gens,

                Notre pirogue, jeunes gens,

                Va à la pêche

                Pagayez, jeunes gens, pagayez

 

 

(p.10)    Madame Rose (Viavy Raozy)

Madame Rose, Madame Rose

                Belle dame

                Je ne vous lâcherai pas

                Où étiez-vous donc depuis hier

                Je ne vous ai pas vue

                Où étiez-vous donc depuis hier

                Vous n’avez pas entendu

                Nos voix cette nuit.

                Répondez donc,

                Ô belle dame !

 

                Quelle femme

                Madame Rose est-elle

                Belle femme

                Nous ne la lâcherons pas

                Nous ne l’avons pas lâchée depuis hier

                E,e,e 

                Nous ne l’avons pas lâchée depuis hier

Vous n’avez pas entendu nos voix cette nuit

                Répondez donc

                Ô belle dame !

 

 

(p.12)    Raivo

                Hé Raivo é ! Ô Raivo ô!

                Tu me coupes le souffle, ô Raivo !

                Bienvenue à toi

                Qui viens de loin

                Hé petite Raivo e !

                Bienvenue à toi

                Qui viens de loin

                Hé Raivo, petite jeune fille !

                Bienvenue à toi

                Qui viens de loin

                Hé Raivo que j’aime

                Bienvenue à toi

                Qui viens de loin

                Hé Raivo e

 

 

(p.14)    Les oiseaux   (Ny Vorona)

Dans la forêt, de nombreux oiseaux

                Beaux oiseaux, oiseaux des forêts,

                Vous êtes ravissants

Le martin pêcheur y vit, bel oiseau bleu

                Bleu et beau, beau et bleu

                Il est ravissant

Le fody [tisserin fody] y vit, bel oiseau rouge

                Rouge et beau, beau et rouge

                Il est ravissant

Les perruches sont nombreuses, oiseaux verts et

 beaux

                Verts, beaux et brillants,

                elles sont ravissantes

Le drongo y vit, oiseau à la voix sublime

                Voix sublime, sublime voix

                Il est ravissant

Y vit même le coucou à la voix rauque

                A la voix rauque, à la rauque voix

                Mais dont on ne se lasse pas

Acceptez, oiseaux des forêts, d’être nos amis

                Belles demeures, beaux repas

                En abondance vous aurez.

Non, mon ami, merci à vous

                Oiseaux des forêts, nous préférons être

                Y errant à volonté

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(p.16)    Danse, ô crécerelle [faucon]
(Mandihiza Rahitsikitsika)

Danse, ô Crécerelle (bis)

                Nous allons l’apprendre  (bis)

Danse, ô Crécerelle

                Nous allons l’apprendre au temps de la

                moisson

Danse, danse.

Danse, ô Crécerelle

Danse au-dessus de Mahamasina

                Pour la joie de Manjakamiadana.

Danse, ô Crécerelle

                Nous allons l’apprendre au temps de la

                moisson

                Danse, danse

Danse, ô Crécerelle

(p.18)   Trop petit encore   (Mbola bitika)
              [berceuse]

             Trop petit encore (bis)

                Tu es encore trop petit, mon bébé

            Trop jeune encore

                Tu es encore trop jeune ,mon enfant

                Trop jeune encore

            Petit, encore trop petit

                Trop jeune encore trop jeune

                Trop petit encore, trop petit encore

                Tu es encore trop petit, mon bébé

                Tu es encore trop jeune mon enfant

 

(p.18)     Ô ! Ralila ô !

Ô ! Ralila ô ! (bis

Allons rentrer, ô Ralila 

Il fait nuit, ô Ralila !

Papa va nous gronder,

Maman va nous gronder.

 

(p.20)    Enfants propres (Zaza madio)

Enfants qui se lavent les mains

                Nous avons les mains propres

                Enfants qui se lavent les pieds

                Nous avons les pieds propres

                Enfants qui se lavent les oreilles

                Nous avons les oreilles propres

                . . . .

(On continue en montrant au fur et à mesure les parties concernées du corps.)

 

(p.22)    Le voilà (mon enfant), ô toi, oiseau
           d’ailleurs
  (Iny hono izy ravorom-bazaha)

     [berceuse]

                Le voilà, ô toi, oiseau d’ailleurs 

                Emmène-le, dans les champs

                S’il pleure, console-le

                Quand il sera calmé, ramène-le

                ô, ô, ô, ô !

Le voilà, ô toi, oiseau d’ailleurs 

                Vole avec lui vers les champs

                Emmène-le au firmament

                Quand il sera calmé, ramène-le

                ô, ô, ô, ô !

 

(p.24)    Le village est-il déjà au lit ?

     (Mandry ve ny ao an-tanàna)

                Le village est-il déjà au lit ?

                Le village s’est déjà endormi, ô !

                Le village est-il déjà au lit ?

                Le village s’est déjà endormi i a o o, i a o

                Réveillez-vous, on va jouer, e

 

(p.24)    On vient chercher (Avy mangataka)    

(2 groupes alignés face à face, séparés par une ligne au sol)
1-   On vient chercher … (bis)
2-         Vous venez chercher qui ? (bis)
1-    On vient chercher ..[nom, p.ex.: Soa] (2x)
2-          Qui va la prendre ? (bis)
1-   [nom, p.ex.: Naivo] va la prendre (bis)
2-      A quelle heure est le rendez-vous ?(bis)      
1-   Le-rendez-vous est à 8 heures
  (bis)
2-      Confirmez votre décision (bis)
1-   Notre décision est prise (bis)

(Ensemble)-  Celui qui est fort est comme une cacahuète verte, celui qui est faible est
comme un caméléon.
Ensemble les joueurs crient : Un, deux, trois, i-ou

et essaient de tirer ceux d’en face, l’un après l’autre, dans leur camp.

 

(p. 26)   Où est-il donc le malabary

[=longue chemise de tissu imprimé porté par les hommes sur les Hauts-Plateaux]

[chanson des scouts]

Où est-il donc le malabary, cadeau de grand-père ? (bis)

Malabary long et couvert d’images

Refrain : Regardez donc

                Regardez donc, combien on est contents

                du cadeau

                Regardez donc aussi combien grand-père

                est content

Où est-il donc le pagne de coton, cadeau de

grand-père ? (bis)

                Pagne de coton enchanteur,

                Malabary long et couvert d’images

Refrain : Regardez donc, combien on est contents

du cadeau

                Regardez donc aussi combien grand-père

                est content

Où est-elle donc la ceinture de corde, cadeau de

                grand-père ? (bis)

                Ceinture de corde infiniment longue,

                Pagne de coton enchanteur,

                Malabary long et couvert d’images

Refrain : Regardez donc, combien on est contents

                du cadeau

                Regardez donc aussi combien grand-père

                est content

 

(1020) J.