6 – Mes chansons - nos chansons, chers enfants
(Hirako - Hirantsika rankizy)
[ depuis Juillet 2015 aussi sur CD! ]
Selectionnées par Basilisse PR, dessins de Rainforest
Ô claire, pleine lune du soir
Tu n’es jamais fâchée mais toujours souriante
/Les gens de Befelatanana [quartier de Tananarive]
te demandent le passage/ (bis)
(p.6) Le jour se lève à l’Est
(Mazava atsinanana)
/ILe jour se lève à l’Est !
chez nous ! / (bis)
Ce jour, je passe la nuit ici
Demain, je pars de bon matin
Hé ! Ma chère Raivo
Nous pourrons être ensemble
/Ô Roseau solitaire !
Aux bords du Lac Anosy !/ (bis)
Marchons ensemble !
La soirée est belle !
Hé ! Ma chère Raivo
Nous pourrons être ensemble
(p.8) Les Pangalanes
Regardez, l’eau est propre et limpide
Aux Pangalanes, lieu de détente
Pagayez, jeunes gens,
Notre pirogue, jeunes gens,
Va à la pêche
Pagayez, jeunes gens, pagayez.
Regardez les poissons dans l’eau
Aux Pangalanes, ils passent leur temps à s’amuser
Pagayez, jeunes gens,
Notre pirogue, jeunes gens,
Va à la pêche
Pagayez, jeunes gens, pagayez
(p.10) Madame Rose (Viavy Raozy)
Madame Rose, Madame Rose
Belle dame
Je ne vous lâcherai pas
Où étiez-vous donc depuis hier
Je ne vous ai pas vue
Où étiez-vous donc depuis hier
Vous n’avez pas entendu
Nos voix cette nuit.
Répondez donc,
Ô belle dame !
Quelle femme
Madame Rose est-elle
Belle femme
Nous ne la lâcherons pas
Nous ne l’avons pas lâchée depuis hier
E,e,e
Nous ne l’avons pas lâchée depuis hier
Vous n’avez pas entendu nos voix cette nuit
Répondez donc
Ô belle dame !
(p.12) Raivo
Hé Raivo é ! Ô Raivo ô!
Tu me coupes le souffle, ô Raivo !
Bienvenue à toi
Qui viens de loin
Hé petite Raivo e !
Bienvenue à toi
Qui viens de loin
Hé Raivo, petite jeune fille !
Bienvenue à toi
Qui viens de loin
Hé Raivo que j’aime
Bienvenue à toi
Qui viens de loin
Hé Raivo e
(p.14) Les oiseaux (Ny Vorona)
Dans la forêt, de nombreux oiseaux
Beaux oiseaux, oiseaux des forêts,
Vous êtes ravissants
Le martin pêcheur y vit, bel oiseau bleu
Bleu et beau, beau et bleu
Il est ravissant
Le fody [tisserin fody] y vit, bel oiseau rouge
Rouge et beau, beau et rouge
Il est ravissant
Les perruches sont nombreuses, oiseaux verts et
beaux
Verts, beaux et brillants,
elles sont ravissantes
Le drongo y vit, oiseau à la voix sublime
Voix sublime, sublime voix
Il est ravissant
Y vit même le coucou à la voix rauque
A la voix rauque, à la rauque voix
Mais dont on ne se lasse pas
Acceptez, oiseaux des forêts, d’être nos amis
Belles demeures, beaux repas
En abondance vous aurez.
Non, mon ami, merci à vous
Oiseaux des forêts, nous préférons être
Y errant à volonté
(p.16) Danse, ô crécerelle [faucon]
(Mandihiza Rahitsikitsika)
Danse, ô Crécerelle (bis)
Nous allons l’apprendre (bis)
Danse, ô Crécerelle
Nous allons l’apprendre au temps de la
moisson
Danse, danse.
Danse, ô Crécerelle
Danse au-dessus de Mahamasina
Pour la joie de Manjakamiadana.
Danse, ô Crécerelle
Nous allons l’apprendre au temps de la
moisson
Danse, danse
Danse, ô Crécerelle
(p.18) Trop petit encore (Mbola bitika)
[berceuse]
Trop petit encore (bis)
Tu es encore trop petit, mon bébé
Trop jeune encore
Tu es encore trop jeune ,mon enfant
Trop jeune encore
Petit, encore trop petit
Trop jeune encore trop jeune
Trop petit encore, trop petit encore
Tu es encore trop petit, mon bébé
Tu es encore trop jeune mon enfant
(p.18) Ô ! Ralila ô !
Ô ! Ralila ô ! (bis
Allons rentrer, ô Ralila
Il fait nuit, ô Ralila !
Papa va nous gronder,
Maman va nous gronder.
(p.20) Enfants propres (Zaza madio)
Enfants qui se lavent les mains
Nous avons les mains propres
Enfants qui se lavent les pieds
Nous avons les pieds propres
Enfants qui se lavent les oreilles
Nous avons les oreilles propres
. . . .
(On continue en montrant au fur et à mesure les parties concernées du corps.)
(p.22) Le voilà (mon enfant), ô toi, oiseau
d’ailleurs (Iny hono izy ravorom-bazaha)
[berceuse]
Le voilà, ô toi, oiseau d’ailleurs
Emmène-le, dans les champs
S’il pleure, console-le
Quand il sera calmé, ramène-le
ô, ô, ô, ô !
Le voilà, ô toi, oiseau d’ailleurs
Vole avec lui vers les champs
Emmène-le au firmament
Quand il sera calmé, ramène-le
ô, ô, ô, ô !
(p.24) Le village est-il déjà au lit ?
(Mandry ve ny ao an-tanàna)
Le village est-il déjà au lit ?
Le village s’est déjà endormi, ô !
Le village est-il déjà au lit ?
Le village s’est déjà endormi i a o o, i a o
Réveillez-vous, on va jouer, e
(p.24) On vient chercher (Avy mangataka)
(2 groupes alignés face à face, séparés par une ligne au sol)
1- On vient chercher … (bis)
2- Vous venez chercher qui ? (bis)
1- On
vient chercher ..[nom, p.ex.: Soa] (2x)
2- Qui va la prendre ? (bis)
1- [nom, p.ex.: Naivo] va la prendre (bis)
2- A quelle heure est le rendez-vous ?(bis)
1- Le-rendez-vous est à 8 heures (bis)
2- Confirmez votre décision (bis)
1- Notre décision est prise (bis)
(Ensemble)- Celui qui est fort est comme une cacahuète verte, celui qui
est faible est
comme un caméléon.
Ensemble les joueurs crient : Un, deux, trois, i-ou
et essaient de tirer ceux d’en face, l’un après l’autre, dans leur camp.
(p. 26) Où est-il donc le malabary
[=longue chemise de tissu imprimé porté par les hommes sur les Hauts-Plateaux]
[chanson des scouts]
Où est-il donc le malabary, cadeau de grand-père ? (bis)
Malabary long et couvert d’images
Refrain : Regardez donc
Regardez donc, combien on est contents
du cadeau
Regardez donc aussi combien grand-père
est content
Où est-il donc le pagne de coton, cadeau de
grand-père ? (bis)
Pagne de coton enchanteur,
Malabary long et couvert d’images
Refrain : Regardez donc, combien on est contents
du cadeau
Regardez donc aussi combien grand-père
est content
Où est-elle donc la ceinture de corde, cadeau de
grand-père ? (bis)
Ceinture de corde infiniment longue,
Pagne de coton enchanteur,
Malabary long et couvert d’images
Refrain : Regardez donc, combien on est contents
du cadeau
Regardez donc aussi combien grand-père
est content
(1020) J.