6 –– My songs ‐ our songs, dear children
(Hirako ‐ Hirantsika rankizy)
Selected by Basilisse PR, illustrations by Rainforest
This booklet is also available with a CD (12 cm or "children's special" 8cm)
(p.4) Oh full moon (Diavolana)
Oh bright full evening moon
You’re never angry, but always smiling
/We ask to go ahead/ (bis)
to Befelatanana [a quarter of Antananarivo]
(p.6) Dawn is in the East
(Mazava atsinanana)
/Down is in the East!
At our home! / (bis)
Tonight, I’m sleeping here
Tomorrow, I am leaving at dawn
Hey ! My dear Raivo
We can be together
/Oh lonely reed!
On the shore of Lake Anosy [a lake in Antananarivo]!/ (bis)
Let’s walk together!
It’s a beautiful evening!
Hey ! My dear Raivo
We can be together.
(p.8) On the Pangalane canal
Look, the water’s clean and clear
We can rest on the Pangalane canal, lieu of recreation
Paddle, boys,
Our pirogue [dugout], boys
Is going fishing
Paddle, boys, paddle.
Behold the fish in the water,
In the Pangalane canal, they are playing away their day
Paddle, boys
Our pirogue, boys
Is going fishing
Paddle, boys, paddle.
(p.10) Madame Rose (Viavy Raozy)
Madame Rose, Madame Rose
Lovely lady
I’ll never leave you
Where have you been since yesterday ?
I haven’t seen you
Where have you been since yesterday ?
You didn’t take heed of
Our voice last night.
So speak to me,
Oh lovely lady!
What a woman
Madame Rose is
A beautiful woman
We will never leave her
We haven’t left her since yesterday
E,e,e
We haven’t left her since yesterday
You didn’t hear our voice last night
So speak to me
Oh lovely lady!
(p.12) Raivo
Hey Raivo ah ! Oh Raivo eh!
You take my breath away, oh Raivo !
You are welcome
You who comes from far
Hey little Raivo eh !
You are welcome
You who comes from far
Hey Raivo ‐ young girl!
You are welcome
You who comes from far
Hey Raivo whom I love
You are welcome
You who comes from far
Hey Raivo eh
(p.14) The Birds (Ny Vorona)
In the forest, so many birds,
Beautiful birds, birds of the forest,
You are gorgeous.
The kingfisher lives there, lovely blue bird
Blue and beautiful, beautiful and blue
He is gorgeous.
The weaver bird [tisserin fody] lives there, lovely red bird.
Red and beautiful, beautiful and red
He is gorgeous.
There are so many love birds [small parrots], lovely green birds
A beautiful brilliant green
They are gorgeous.
The drongo lives there, the bird with the tender voice
Tender voice, his voice is tender.
He is gorgeous.
The cuckoo with his rough voice
With his rough voice, his voice is rough
But which we never tire of.
Agree, you forest birds, to be our friends
You will have beautiful homes and good food in abundance.
No, my friend, thank you all the same,
We are the birds of the forest, where we wish to remain
Roaming as we please.
(p.16) Dance Oh Kestrel [Newton’s falcon]
(Mandihiza Rahitsikitsika)
Dance oh kestrel [flying on the spot](bis)
We’re going to learn the dance (bis)
Dance, oh kestrel
We’re going to learn the dance now at harvest time.
Dance, dance.
Dance, oh kestrel
Dance over Mahamasina [quarter of Antananarivo]
Dance over Manjakamiadana [royal hill at Antananarivo]
Dance, oh kestrel
We’re going to learn the dance now at harvest time.
Dance, dance
Dance, oh kestrel.
(p.18) You’re still too small (Mbola bitika)
You’re still too small (bis)
You’re still too small, my baby
Still too young
You’re still too young, my child
Still too young
Small, till too small
Still too young, my little one,
Young, still too young.
Still too small. Still too small.
You’re still too small, my baby,
You’re still too young, my child.
(p.18) Oh ! Ralila
Oh! Ralila Oa Oa! (bis)
Let’s go home, oh Ralila !
It’s getting dark, Ralila !
[further text on the CD]
(p.20) Clean Children (Zaza madio)
Children who wash their hands
Our hands are clean.
Children who wash their feet
Our feet are clean.
Children who wash their ears
Our ears are clean. . . . .
(We continue by pointing out the parts of the body one by one).
(p.22) Here it is (my child), you bird from far away
(Iny hono izy ravorom-bazaha) [Lullabe]
Here it is [my child], you bird from far away.
Take him into the fields
If he cries, comfort him,
When he’s calm, bring him back
Ohohohoho-
Here it is, you bird from far away
Fly with him to the fields
Carry him to the starry skies
When he’s calm, bring him back
Ohohohoho-
(p.24) Is the whole village asleep ?
(Mandry ve ny ao an-tanàna)
[last call for playing at the end of the day]
Is the village already asleep?
The village is already asleep, oh!
Is the village already asleep?
The village is already asleep, i a o o, i a o
Wake up, it’s time to play, eh
(p.24) We’re going to catch someone (Avy mangataka)
[2 groups facing each other, separated by a line drawn on the soil]
1- We’re going to catch … (bis)
2- Who are you looking for? (bis)
1- We’re going to catch (name, e.g. Soa)] (2x)
2- Who’s going to catch him/her? (bis)
1- [Name, e.g. Naivo] is going to catch her (bis
2‐ At which time?(bis)
1- At eight o'clock
2- Make up your mind (bis)
1- You heard what we said(bis)
(Together) He who is strong is like a green peanut, he who is weak is like a chameleon.
All together the players cry: One, two, three – jay and they try to pull the players opposite them one by one into their team.
(p. 26) So where is it the ‘malabary’?
[= long printed smock/tunic worn by the men of the highlands]
[a song of the scouts]
So where is the ‘malabary’, grandfather’s gift? (bis)
The ‘malabary’ covered in pictures which reaches the floor ?
Refrain : Take a good look
Take a good look, see how pleased we are with the gift.
And see how pleased grandfather is.
So where is the loin‐cloth, grandfather’s gift? (bis)
The pretty hip cloth
The ‘malabary’ covered in pictures and which reaches the floor.
Refrain : Take a good look, see how pleased we are with the gift.
And see how pleased grandfather is.
Where is the woven belt, grandfather’s gift ? (bis)
The woven belt, that never ends
The pretty hip cloth
The ‘malabary’ covered in pictures and that reaches the floor.
Refrain : Take a good look
Take a good look, see how pleased we are with the gift.
And see how pleased grandfather is.
(1,059) C.